Een verlangen naar warme Bijbeltaal
Wie verlangt er niet naar een Bijbel die verstaanbaar is en dichtbij komt? Een vertaling die niet moeilijk is of afstandelijk klinkt, maar die tot het hart spreekt? Daar is op zichzelf niets mis mee. Gods Woord is niet bedoeld als dode letter, maar als levend Woord.
Maar juist wanneer een vertaling ‘mooi’, ‘warm’ en ‘zalvend’ klinkt, moeten we extra opletten. Niet alles wat geestelijk klinkt, is ook Schriftgetrouw. De tekst zelf moet ons raken, niet de warme toevoegingen van de vertaler.
Daarom moeten we het hebben over The Passion Translation (TPT), de vertaling van Brian Simmons, die een groot publiek bereikt heeft. Deze vertaling beïnvloedt de lezers vooral door hoe zij de Bijbel laat klinken. Simmons maakt door zijn vertaling de Schrift emotioneler, charismatischer, triomfantelijker maar wijkt daarbij vaak af van de grondtekst.